“大学时最喜欢的音乐剧,居然在春晚看到了!”
“这一句‘艾丝美拉达’唤醒了20多年前的记忆,我的青春啊……”
“再次诠释了音乐无国界,向世界展示我们的胸怀和声音!”
中央广播电视总台《2024年春节联欢晚会》里,一段充满异域风情的法语音乐剧选段《美人》(Belle)出场即惊艳,令人听过之后久久难以忘怀。
大年初一,外交部部长助理华春莹在X平台发布了总台CGTN法语频道春晚特别节目《龙腾四海 万里迎春》播出的该节目视频,并写道:《巴黎圣母院》选段《美人》由中外艺术家共同演绎。这是春晚盛会中的中法高光时刻。
从去年的《一带繁花一路歌》到今年的《美人》,每年总台春晚上的国际节目都会在观众心里泛起久久不绝的涟漪,这源自总台台长慎海雄对春晚提出的要求:每年一定要制作一个充满“国际范儿”的精品节目,体现这台晚会应有的开放胸怀,“这应当雷打不动,必须坚持海纳百川”。
今年是中法建交60周年、中法文化旅游年,浴火重生后的巴黎圣母院也将重新向世界开放。作为法国最具代表性的文物古迹和世界文化遗产,巴黎圣母院启发了无数经典的文艺创作。如何从中选取最适合春晚舞台表演的内容,给观众们带来耳目一新的视听体验?
美人啊
我的心中压抑着澎湃的告白
从世界艺术殿堂卢浮宫,到雨果、莫泊桑等文学巨匠,法国一直以独特的浪漫与艺术享誉世界。春晚技艺类节目负责人毕波分享,策划阶段,团队结合春晚舞台氛围及法国当下热门的艺术形式,最初大致准备了8个方向的选题,包括歌剧、马戏、手舞、打击乐表演等。在搜集素材的过程中,导演组发现很多网友都很关心巴黎圣母院的现状,还有网友喊话国内文博人一起参与文物修复。这是什么情况?
几经求证,原来在2019年法国总统访华期间,中法元首曾签署发布《中法关系行动计划》,提到“双方将实施巴黎圣母院修复和西安兵马俑保护等新的合作项目”。这样珍视对方文明、渴望交流互鉴的期待,恰恰契合春晚对国际节目开放包容的创作理念。
《中法关系行动计划》相关内容
今年是音乐剧《巴黎圣母院》诞生25周年
挑战随之而来。考虑到文学原著及音乐剧创作的文化背景和语言习惯,如何在保留原版作品风情的基础上,让更多中国观众能听懂、看懂,尽量感受到同一种浪漫?慎海雄台长提示,唱段要尊重法语原版内容,但可以在翻译上下功夫,在追求信达雅的同时,用中文的凝练表意、音韵和谐以及我们的口语习惯,传递出法语的浪漫柔情。
导演组随即联系总台CGTN的资深法语记者以及总台文化节目《国家宝藏》专家组的成员,对中文翻译做了大幅调整。后经台长几次修改后,歌词译文终于定稿,典雅含蓄的措辞、丰溢坦白的情感被不少“龙眉大眼”的网友点赞:“央妈的翻译也太好了吧!啥时候给其他唱段也翻一翻”。
《美人》
歌词大意:
美人啊
这词汇仿佛因她而来
是她骄阳般炙热的狂舞
是她飞鸟般轻盈的徘徊
我的目光想要穿越她的衣衫
我的心中压抑着澎湃的告白
祈祷何用 心焦难挨
向她投石之人
不配有世上度日之权利
而我愿舍弃一切
只求触碰一次青丝粉黛
美人啊
让我怅惘流连
是美丽挡住了我的双眼
是伊人占满了我的视线
美丽何辜之有
该如何结束这渴望与爱恋
她被当作卑微的风尘之子
却要忍受全人类的苦难
请仅允许我这一次
扣动她花园的门环
美人啊
乌黑的双眼里
是否还保有纯真的悸动
举手投足间的无限娇柔
彩虹裙下的风情万种
啊 我的爱人
请原谅我对她心动
在踏上红毯之前
我的心已情根别种
谁能将目光从她身上移走
即使冒着变成岩石的苦衷
啊 小百合
我承认我对她心动
我要走进艾丝美拉达的爱之花丛
我的目光想要穿越她的衣衫
我的心中压抑着澎湃的告白
祈祷何用 心焦难挨
向她投石之人
不配有世上度日之权利
而我愿舍弃一切
只求触碰一次青丝粉黛
这次表演
应该是充满共鸣的交融
《巴黎圣母院》中,撞钟人卡西莫多、副主教弗罗洛、卫兵队长菲比斯三位男主角为吉普赛女郎艾丝美拉达倾倒,但卡西莫多因为容貌丑陋而自卑,弗罗洛因为宗教信仰而挣扎,菲比斯因为已有婚约而纠结。《美人》唱段正是三位角色轮流登场,演绎他们内心的挣扎与纠结。在春晚舞台上,中外各一位歌唱家饰演同一角色的两面,要尽量贴合原版音乐剧的演绎,达到浑然一人的状态,实属不易。
在创作之初,法方音乐剧的制片人就提出严格要求:歌唱家的声线条件和年龄形象都要贴合角色,与原版音乐剧的演员契合,卡西莫多的声音要有粗粝的美感,弗罗洛的形象和声线要符合其身份地位,菲比斯则要表演出角色本身的浪子性格。综合考虑演出经验、法语熟悉程度等因素后,导演组最终邀请到三位惯用美声唱法的中方歌唱家。然而,他们与法语歌唱家的通俗唱法差异较大,因此初次排练的效果并未达到预期。
但令导演组感动的是,初排结束后,法语歌唱家主动与春晚音乐总监洪兵沟通,表示已经取消了第二天的全部日程,为的就是增加与中方歌唱家的合练时间。他们希望这次演出不只是一场表演,而是一次充满共鸣的交融,真正实现中法文化的交流互鉴。无论是对中法双语的发音雕琢、对角色情绪的把控,还是对人物心理活动的双面演绎,都在一遍又一遍的合练中渐入佳境。
每年中法两国都会举办很多文化交流活动,春晚因其独特的氛围感和仪式感,成为其中最重要的活动之一。这个观众看来短短几分钟的节目,背后其实需要不同文化之间怀持互相尊重、互相学习的态度,反复磨合。文化的交流互鉴并非远居庙堂之高,而是就在文艺作品的共同创作和打造中,在一个微笑、一个眼神的交流里。
原版音乐剧里,唱段以三位主角扼腕叹息的一句低吟“艾丝美拉达”结尾。在本次演绎中,导演组希望能够加强尾声的唱法,使其更符合春晚的联欢氛围,这得到了对方的大力支持。六位歌唱家最终以此起彼伏的和声将“艾丝美拉达”的余韵拓长,给这位美人留下了浓墨重彩的一笔收尾。
“美人”何在?
此美人非彼美人
“人类企图攀及星星的高度,镂刻下自己的事迹,在彩色玻璃和石块上面。”《巴黎圣母院》音乐剧中对这座建筑的描述,成为导演组对于舞美呈现的核心灵感。春晚总导演于蕾提议,要将原作中提及的这些精彩意象绚烂地呈现于舞台之上,最大程度地展现巴黎圣母院哥特式建筑的风格和特色,最好让人一望即知。
始建于12世纪的巴黎圣母院,是欧洲历史上第一座完全哥特式的教堂,尖顶拱门、雕花飞檐、巨型圆窗等是其最华彩的建筑段落。导演组提取这些元素的线条勾勒建筑轮廓,以高达11米的可翻转屏幕表现哥特式建筑的高大立柱,再配合裸眼3D技术带来“全景视角”版的布景呈现,带来极具纵深感的透视感受。
每位角色结束唱段后,翻转屏将“教堂之门”缓缓打开,带观众进入巴黎圣母院的又一重景观。导演组用光影技术描摹这一时空,其实也是对其他文明的一层观察、注目、学习、致敬,当观众徜徉在这样的视觉氛围里,被巴黎圣母院打动的时候,就能理解为何在它的启发下会诞生如此多的艺术结晶。
经典作品如璀璨的明星,可以划破时空,让所有观者都深深感动。节目组的这些心意,网友一一感受到了,但还是有网友发问:为何在舞台上没见到那位红裙摇曳的吉普赛美人?
导演组解释,所谓“美人”,在法语中是名词,在中文中还可以是动词。无论是原著中三位男性对艾丝美拉达的倾慕,抑或是六位歌唱家在现场对音乐剧的演绎,再或是世界人民对巴黎圣母院这一艺术瑰宝的珍惜,都是“美人之美”的表现,这才是节目的创作初衷。
节目经总台多语种平台发布后,迅速得到了诸多海外网友的点赞。网友法比·法比亚表达对节目的赞赏的同时,留下了春节祝福,他说:“精彩美妙的演出,愿和平、健康和爱充满整个世界,春节快乐!”
阿尔及利亚网友提图·舍里发表留言:“太棒了!为这场美妙的演绎点赞!”
网友山姆·雅尼素·卡伊卜发表留言:“翻唱版的《美人》值得点赞,再接再厉!”
阿尔及利亚网友评论道:“中国人太棒了,新年快乐。”
“我们就像一个大家庭,一起努力让新年伊始的这段日子变得更好更有仪式感。”除夕当天,在后台的歌唱家们纷纷表达了此行的激动之情。三位法语歌唱家此前都已来过中国,但首次登上春晚舞台,作为欧洲艺术家参加对中国人而言如此重要的晚会,让他们非常骄傲,也感到荣幸。他们还剧透,本次表演“做了从未有人做过的创新”。
有网友发现,在唱段的最后一部分中,三位外国歌唱家用中文演唱了两句歌词,不少没听出来的网友纷纷跟评“根本没听出来这是中文,我还以为唱的是法语哈哈哈哈”“口型发音都对上了,汉语法语还能这么相近”……美好的祝愿,共同的期许,让这首中法合唱成了“你中有我、我中有你”的全新作品。而文化的交流互鉴,也会在下次渴望共鸣时延续。
版权及免责声明:凡本网所属版权作品,转载时须获得授权并注明来源“英国富中传媒”,违者本网将保留追究其相关法律责任的权力。凡转载文章,不代表本网观点和立场。版权事宜请联系:619378122@qq.com。